TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:37:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách bát 十五 thập ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分諸法平等品第六十九之三 sơ phần chư pháp bình đẳng phẩm đệ lục thập cửu chi tam 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多時, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、方便善巧、妙願、力、智波羅蜜多?」 năng học bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、phương tiện thiện xảo 、diệu nguyện 、lực 、trí Ba-la-mật-đa ?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 如實知布施波羅蜜多無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri bố thí Ba-la-mật đa vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知淨戒乃至智波羅蜜多無增無減、無染無淨、無自性、 như thật tri tịnh giới nãi chí trí Ba-la-mật-đa vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、 不可得而能修習。 bất khả đắc nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學布施乃至智波羅蜜多。 năng học bố thí nãi chí trí Ba-la-mật-đa 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不 năng học cực hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất 動地、善慧地、法雲地?」 佛告善現:「若菩薩摩訶 động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩修行般若波羅蜜多時, tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 如實知極喜地無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri cực hỉ địa vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知離垢地乃至法雲地無增無減、無染無 như thật tri ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô 淨、無自性、不可得而能修習。 tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學極喜地乃至法雲地。 năng học cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 năng học tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅 chi ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba La 蜜多時, mật đa thời , 如實知四念住無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri tứ niệm trụ vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知四正斷乃至八聖道支無增無減、無染無淨、無自性、不可 như thật tri tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả 得而能修習。 đắc nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,能學四念住乃至八聖道支。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,năng học tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi 。 」具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修 」cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多時, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學四靜慮、四無量、四無色定?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若 năng học tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã 波羅蜜多時, Ba-la-mật-đa thời , 如實知四靜慮無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri tứ tĩnh lự vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知四無量、四無色定無增無減、無染無淨、無自性、不可 như thật tri tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả 得而能修習。 đắc nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學四靜慮、四無量、四無色定。 năng học tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 佛告善現:「若菩薩摩訶 năng học bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩修行般若波羅蜜多時, tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 如實知八解脫無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri bát giải thoát vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知八勝處、九次第定、十遍處無增無減、無 như thật tri bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô tăng vô giảm 、vô 染無淨、無自性、不可得而能修習。 nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 năng học bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 能學一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 năng học nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時, thời , 如實知一切陀羅尼門無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri nhất thiết đà-la-ni môn vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知一切三摩地門無增無減、無染無淨、無自性、不可得而 như thật tri nhất thiết tam ma địa môn vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi 能修習。 năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學一切陀羅尼門、一切三摩地門。 năng học nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學五眼、六神通?」佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 năng học ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 如實知五眼無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri ngũ nhãn vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知六神通無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習。 như thật tri lục Thần thông vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學五眼、六神通。 năng học ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修 」cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多時, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法?」 佛告善現:「若菩 năng học Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã bồ 薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, tát Ma-ha tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 如實知如來十力無增無減、無染無淨、無自性、不可得而 như thật tri Như Lai thập lực vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi 能修習, năng tu tập , 如實知四無所畏、四無礙解、十八佛不共法無增無減、無染無淨、無自性、不可得 như thật tri tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc 而能修習。 nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。 năng học Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學大慈、大悲、大喜、大捨?」 佛告善現:「若菩薩摩訶 năng học đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩修行般若波羅蜜多時, tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 如實知大慈無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri đại từ vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知大悲、大喜、大捨無增無減、無染無淨、無自 như thật tri đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự 性、不可得而能修習。 tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學大慈、大悲、大喜、大捨。 năng học đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學無忘失法、恒住捨性?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若 năng học vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã 波羅蜜多時, Ba-la-mật-đa thời , 如實知無忘失法無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri vô vong thất pháp vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知恒住捨性無增無減、無染無淨、無自性、不可得而 như thật tri hằng trụ xả tánh vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi 能修習。 năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,能學無忘失法、恒住捨性。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,năng học vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã 波羅蜜多時, Ba-la-mật-đa thời , 能學一切智、道相智、一切相智?」佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 năng học nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 如實知一切智無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri nhất thiết trí vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知道相智、一切相智無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能 như thật tri đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng 修習。 tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,能學一切智、道相智、一切相智。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,năng học nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành ba/bát 若波羅蜜多時, nhược/nhã Ba-la-mật-đa thời , 能學嚴淨佛土、成熟有情?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 năng học nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時, thời , 如實知嚴淨佛土無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習, như thật tri nghiêm tịnh Phật độ vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập , 如實知成熟有情無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習。 như thật tri thành thục hữu tình vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,能學嚴淨佛土、成熟有情。 thời ,năng học nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 能學諸餘無量無邊佛法?」佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 năng học chư dư vô lượng vô biên Phật Pháp ?」Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 如實知諸餘無量無邊佛法無增無減、無染無淨、無自性、不可得而能修習。 như thật tri chư dư vô lượng vô biên Phật Pháp vô tăng vô giảm 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tự tánh 、bất khả đắc nhi năng tu tập 。 善現!是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能學諸餘無量無邊佛法。 năng học chư dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 如實了知五蘊等法展轉差別,豈不以色蘊壞法界, như thật liễu tri ngũ uẩn đẳng Pháp triển chuyển sái biệt ,khởi bất dĩ sắc uẩn hoại Pháp giới , 亦以受、想、行、識蘊壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。 「豈不以眼處壞法界, 「khởi bất dĩ nhãn xứ/xử hoại Pháp giới , 亦以耳、鼻、舌、身、意處壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以色處壞法界,  「khởi bất dĩ sắc xử hoại Pháp giới , 亦以聲、香、味、觸、法處壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以眼界壞法界,  「khởi bất dĩ nhãn giới hoại Pháp giới , 亦以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。 「豈不以耳界壞法界, 「khởi bất dĩ nhĩ giới hoại Pháp giới , 亦以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受壞法界耶?何以故?法界 diệc dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới 無二無差別故。 「豈不以鼻界壞法界, vô nhị vô sái biệt cố 。 「khởi bất dĩ tỳ giới hoại Pháp giới , 亦以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受壞法界 diệc dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hoại Pháp giới 耶?何以故?法界無二無差別故。 da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以舌界壞法界,  「khởi bất dĩ thiệt giới hoại Pháp giới , 亦以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受壞法界耶?何以故?法界無二無差 diệc dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái 別故。 「豈不以身界壞法界, biệt cố 。 「khởi bất dĩ thân giới hoại Pháp giới , 亦以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受壞法界耶?何以故? diệc dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ? 法界無二無差別故。 「豈不以意界壞法界, Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。 「khởi bất dĩ ý giới hoại Pháp giới , 亦以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受壞 diệc dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hoại 法界耶?何以故?法界無二無差別故。 Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以地界壞法界,  「khởi bất dĩ địa giới hoại Pháp giới , 亦以水、火、風、空、識界壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以苦聖諦壞法界,  「khởi bất dĩ khổ thánh đế hoại Pháp giới , 亦以集、滅、道聖諦壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 「豈不以因緣壞法界, diệc dĩ tập 、diệt 、đạo Thánh đế hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。 「khởi bất dĩ nhân duyên hoại Pháp giới , 亦以等無間緣、所緣緣、增上緣壞法界耶?何以 diệc dĩ đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên hoại Pháp giới da ?hà dĩ 故?法界無二無差別故。 cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以從諸緣所生種種法壞法界耶?何以故?法界無二無  「khởi bất dĩ tùng chư duyên sở sanh chủng chủng Pháp hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô 差別故。 「豈不以無明壞法界, sái biệt cố 。 「khởi bất dĩ vô minh hoại Pháp giới , 亦以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱壞法界 diệc dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hoại Pháp giới 耶?何以故?法界無二無差別故。 da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以內空壞法界,  「khởi bất dĩ nội không hoại Pháp giới , 亦以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 diệc dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空壞法界 khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không hoại Pháp giới 耶?何以故?法界無二無差別故。 da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以真如壞法界,  「khởi bất dĩ chân như hoại Pháp giới , 亦以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 diệc dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界壞法界耶?何以故?法界無二無差 tư nghị giới hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái 別故。 「豈不以布施波羅蜜多壞法界, biệt cố 。 「khởi bất dĩ bố thí Ba-la-mật đa hoại Pháp giới , 亦以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、方便、善巧、妙願、力、智波 diệc dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、phương tiện 、thiện xảo 、diệu nguyện 、lực 、trí ba 羅蜜多壞法界耶?何以故?法界無二無差別 La mật đa hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt 故。 「豈不以極喜地壞法界, cố 。 「khởi bất dĩ cực hỉ địa hoại Pháp giới , 亦以離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善 diệc dĩ ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện 慧地、法雲地壞法界耶?何以故?法界無二無 tuệ địa 、Pháp vân địa hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô 差別故。 「豈不以四念住壞法界, sái biệt cố 。 「khởi bất dĩ tứ niệm trụ hoại Pháp giới , 亦以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支壞法界 diệc dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi hoại Pháp giới 耶?何以故?法界無二無差別故。 da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以四靜慮壞法界,  「khởi bất dĩ tứ tĩnh lự hoại Pháp giới , 亦以四無量、四無色定壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以八解脫壞法界,  「khởi bất dĩ át giải thoát hoại Pháp giới , 亦以八勝處、九次第定、十遍處壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以一切陀羅尼門壞法界,  「khởi bất dĩ nhất thiết đà-la-ni môn hoại Pháp giới , 亦以一切三摩地門壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ nhất thiết tam ma địa môn hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以空解脫門壞法界,  「khởi bất dĩ không giải thoát môn hoại Pháp giới , 亦以無相、無願解脫門壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以五眼壞法界,  「khởi bất dĩ ngũ nhãn hoại Pháp giới , 亦以六神通壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ lục Thần thông hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以如來十力壞法界,  「khởi bất dĩ Như Lai thập lực hoại Pháp giới , 亦以四無所畏、四無礙解、十八佛不共法壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以大慈壞法界,  「khởi bất dĩ đại từ hoại Pháp giới , 亦以大悲、大喜、大捨壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ đại bi 、Đại hỉ 、đại xả hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以無忘失法壞法界,  「khởi bất dĩ vô vong thất pháp hoại Pháp giới , 亦以恒住捨性壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ hằng trụ xả tánh hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以一切智壞法界,  「khởi bất dĩ nhất thiết trí hoại Pháp giới , 亦以道相智、一切相智壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以嚴淨佛土壞法界,  「khởi bất dĩ nghiêm tịnh Phật độ hoại Pháp giới , 亦以成熟有情壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。 diệc dĩ thành thục hữu tình hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。  「豈不以諸餘無量無邊佛法壞法界耶?何以故?法界無二無差別故。  「khởi bất dĩ chư dư vô lượng vô biên Phật Pháp hoại Pháp giới da ?hà dĩ cố ?Pháp giới vô nhị vô sái biệt cố 。 」 佛告善現:「若離法界餘法可得, 」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã ly Pháp giới dư Pháp khả đắc , 可言彼法能壞法界;然離法界無法可得, khả ngôn bỉ Pháp năng hoại Pháp giới ;nhiên ly Pháp giới vô Pháp khả đắc , 故無餘法能壞法界。 cố vô dư Pháp năng hoại Pháp giới 。 何以故?善現!一切如來應正等覺及諸菩薩、獨覺、聲聞,知離法界無法可得, hà dĩ cố ?thiện hiện !nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác cập chư Bồ-tát 、độc giác 、Thanh văn ,tri ly Pháp giới vô Pháp khả đắc , 既知無法離法界故,亦不為他施設宣說, ký tri vô Pháp ly Pháp giới cố ,diệc bất vi/vì/vị tha thí thiết tuyên thuyết , 是故法界無能壞者。如是, thị cố Pháp giới vô năng hoại giả 。như thị , 善現!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,應學法界無二、無別、不可壞相。」 時, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ưng học Pháp giới vô nhị 、vô biệt 、bất khả hoại tướng 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩欲學 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học 法界, Pháp giới , 當於何學?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩欲學法界,當於一切法學。 đương ư hà học ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học Pháp giới ,đương ư nhất thiết Pháp học 。 何以故?善現!以一切法皆入法界故。 hà dĩ cố ?thiện hiện !dĩ nhất thiết pháp giai nhập Pháp giới cố 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!何因緣故, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố , 說一切法皆入法界?」 佛言:「善現!如來出世、若不出世, thuyết nhất thiết pháp giai nhập Pháp giới ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !Như Lai xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế , 諸法法爾皆入法界無差別相,不由佛說。 chư pháp pháp nhĩ giai nhập Pháp giới vô sái biệt tướng ,bất do Phật thuyết 。 所以者何?善現!一切善法若非善法、若有記法若無記法、若有漏法若 sở dĩ giả hà ?thiện hiện !nhất thiết thiện pháp nhược/nhã phi thiện Pháp 、nhược hữu kí Pháp nhược/nhã vô kí pháp 、nhược/nhã hữu lậu pháp nhược/nhã 無漏法、若世間法若出世法、若有為法若無 vô lậu Pháp 、nhược/nhã thế gian pháp nhược/nhã xuất thế Pháp 、nhược hữu vi/vì/vị Pháp nhược/nhã vô 為法,無不皆入無相、無為、性空法界。是故, vi/vì/vị Pháp ,vô bất giai nhập vô tướng 、vô vi/vì/vị 、tánh không Pháp giới 。thị cố , 善現!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 欲學法界當學一切法,若學一切法即學法界。 dục học Pháp giới đương học nhất thiết pháp ,nhược/nhã học nhất thiết pháp tức học Pháp giới 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若一切法皆入法界無二無別, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp giai nhập Pháp giới vô nhị vô biệt , 云何菩薩摩訶薩當學般若波羅蜜多, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦學靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多?云何菩薩摩訶薩當學初靜慮, diệc học tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học sơ tĩnh lự , 亦學第二、第三、第四靜慮?云何菩薩摩訶薩當學慈 diệc học đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học từ 無量, vô lượng , 亦學悲、喜、捨無量?云何菩薩摩訶薩當學空無邊處定, diệc học bi 、hỉ 、xả vô lượng ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học không vô biên xứ định , 亦學識無邊處、無所有處、非想非非想處定?云何菩薩摩訶薩當學四念住, diệc học thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử định ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học tứ niệm trụ , 亦學四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 diệc học tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支?云何菩薩摩訶薩當學空解脫門, đạo chi ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học không giải thoát môn , 亦學無相、無願解脫門?云何菩薩摩訶薩當學八 diệc học vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học bát 解脫, giải thoát , 亦學八勝處、九次第定、十遍處?云何菩薩摩訶薩當學一切陀羅尼門, diệc học bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học nhất thiết đà-la-ni môn , 亦學一切三摩地門?云何菩薩摩訶薩當學內空, diệc học nhất thiết tam ma địa môn ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học nội không , 亦學外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 diệc học ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空?云何菩薩摩訶薩當學真如, tánh không ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học chân như , 亦學法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 diệc học Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界?云何菩薩摩訶 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?vân hà Bồ Tát Ma-ha 薩當學苦聖諦, tát đương học khổ thánh đế , 亦學集、滅、道聖諦?云何菩薩摩訶薩當學五眼, diệc học tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học ngũ nhãn , 亦學六神通?云何菩薩摩訶薩當學佛十力, diệc học lục Thần thông ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học Phật thập lực , 亦學四無所畏、四無礙解、十八佛不共法?云何菩薩摩訶薩當學大慈, diệc học tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học đại từ , 亦學大悲、大喜、大捨?云何菩薩摩訶薩當學無 diệc học đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học vô 忘失法, vong thất pháp , 亦學恒住捨性?云何菩薩摩訶薩當學一切智, diệc học hằng trụ xả tánh ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học nhất thiết trí , 亦學道相智、一切相智?云何菩薩摩訶薩當學圓滿三十二大士相, diệc học đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học viên mãn tam thập nhị đại sĩ tướng , 亦學圓滿八十隨好?云何菩薩摩訶薩當學生剎帝利大 diệc học viên mãn bát thập tùy hảo ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học sanh Sát đế lợi Đại 族、婆羅門大族、長者大族、居士大族?云何菩 tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc ?vân hà bồ 薩摩訶薩當學生四大王眾天、三十三天、夜摩 tát Ma-ha tát đương học sanh tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、Dạ-Ma 天、覩史多天、樂變化天、他化自在天?云何菩 Thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên ?vân hà bồ 薩摩訶薩當學生梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵 tát Ma-ha tát đương học sanh phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm 天?云何菩薩摩訶薩當學生光天、少光天、無 Thiên ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học sanh quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、vô 量光天、極光淨天?云何菩薩摩訶薩當學生 lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học sanh 淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天?云何菩薩摩 tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên ?vân hà Bồ Tát ma 訶薩當學生廣天、少廣天、無量廣天、廣果天? ha tát đương học sanh quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên ? 云何菩薩摩訶薩當學生無想有情天法而不 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học sanh vô tưởng hữu tình Thiên Pháp nhi bất 樂生彼?云何菩薩摩訶薩當學生無繁天、無 lạc/nhạc sanh bỉ ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học sanh vô phồn Thiên 、vô 熱天、善現天、善見天、色究竟天法而不樂生 nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên Pháp nhi bất lạc/nhạc sanh 彼?云何菩薩摩訶薩當學生空無邊處天、識 bỉ ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học sanh không vô biên xứ thiên 、thức 無邊處天、無所有處天、非想非非想處天法而 vô biên xứ/xử Thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên Pháp nhi 不樂生彼?云何菩薩摩訶薩當學初發菩提 bất lạc/nhạc sanh bỉ ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học sơ phát Bồ-đề 心, tâm , 亦當學第二、第三、第四、第五、第六、第七、第八、第九、第十發菩提心?云何菩薩摩訶薩當 diệc đương học đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ 、đệ ngũ 、đệ lục 、đệ thất 、đệ bát 、đệ cửu 、đệ thập phát Bồ-đề tâm ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương 學初菩薩地, học sơ  Bồ Tát địa , 亦學第二、第三、第四、第五、第六、第七、第八、第九、第十菩薩地?云何菩薩摩訶薩 diệc học đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ 、đệ ngũ 、đệ lục 、đệ thất 、đệ bát 、đệ cửu 、đệ thập  Bồ Tát địa ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 當學聲聞地而不作證, đương học Thanh văn địa nhi bất tác chứng , 亦當學獨覺地而不作證?云何菩薩摩訶薩當學菩薩正性離生, diệc đương học độc giác địa nhi bất tác chứng ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 亦當學成熟有情、嚴淨佛土?云何菩薩摩訶薩 diệc đương học thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 當學陀羅尼無礙辯, đương học Đà-la-ni vô ngại biện , 亦學菩薩摩訶薩道諸佛無上正等菩提?如是學已得一切智智, diệc học Bồ-Tát Ma-ha-tát đạo chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?như thị học dĩ đắc nhất thiết trí trí , 知一切法一切種相? 「世尊!非法界中有如是等種 tri nhất thiết pháp nhất thiết chủng tướng ? 「Thế Tôn !phi pháp giới trung hữu như thị đẳng chủng 種分別。世尊!將無菩薩由此分別行於顛倒, chủng phân biệt 。Thế Tôn !tướng vô Bồ Tát do thử phân biệt hạnh/hành/hàng ư điên đảo , 無戲論中起諸戲論。 vô hí luận trung khởi chư hí luận 。 何以故?世尊!真法界中都無分別戲論事故。 hà dĩ cố ?Thế Tôn !chân Pháp giới trung đô vô phân biệt hí luận sự cố 。 「世尊!法界非色,亦不離色;法界非受、想、行、識, 「Thế Tôn !Pháp giới phi sắc ,diệc bất ly sắc ;Pháp giới phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 亦不離受、想、行、識。法界即色, diệc bất ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。Pháp giới tức sắc , 色即法界;法界即受、想、行、識,受、想、行、識即法界。 sắc tức Pháp giới ;Pháp giới tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tức Pháp giới 。  「世尊!法界非眼處,  「Thế Tôn !Pháp giới phi nhãn xứ/xử , 亦不離眼處;法界非耳、鼻、舌、身、意處,亦不離耳、鼻、舌、身、意處。法界即眼處, diệc bất ly nhãn xứ/xử ;Pháp giới phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ,diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。Pháp giới tức nhãn xứ/xử , 眼處即法界;法界即耳、鼻、舌、身、意處, nhãn xứ/xử tức Pháp giới ;Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ , 耳、鼻、舌、身、意處即法界。 「世尊!法界非色處, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi sắc xử , 亦不離色處;法界非聲、香、味、觸、法處,亦不離聲、香、味、觸、法處。 diệc bất ly sắc xử ;Pháp giới phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ,diệc bất ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。 法界即色處, Pháp giới tức sắc xử , 色處即法界;法界即聲、香、味、觸、法處,聲、香、味、觸、法處即法界。 sắc xử tức Pháp giới ;Pháp giới tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tức Pháp giới 。  「世尊!法界非眼界,亦不離眼界;法界非耳、鼻、舌、身、意界,  「Thế Tôn !Pháp giới phi nhãn giới ,diệc bất ly nhãn giới ;Pháp giới phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới , 亦不離耳、鼻、舌、身、意界。法界即眼界, diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới 。Pháp giới tức nhãn giới , 眼界即法界;法界即耳、鼻、舌、身、意界, nhãn giới tức Pháp giới ;Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới , 耳、鼻、舌、身、意界即法界。 「世尊!法界非色界, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi sắc giới , 亦不離色界;法界非聲、香、味、觸、法界,亦不離聲、香、味、觸、法界。 diệc bất ly sắc giới ;Pháp giới phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ,diệc bất ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới 。 法界即色界, Pháp giới tức sắc giới , 色界即法界;法界即聲、香、味、觸、法界,聲、香、味、觸、法界即法界。 sắc giới tức Pháp giới ;Pháp giới tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tức Pháp giới 。  「世尊!法界非眼識界,亦不離眼識界;法界非耳、鼻、舌、身、意識界,  「Thế Tôn !Pháp giới phi nhãn thức giới ,diệc bất ly nhãn thức giới ;Pháp giới phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới , 亦不離耳、鼻、舌、身、意識界。法界即眼識界, diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới 。Pháp giới tức nhãn thức giới , 眼識界即法界;法界即耳、鼻、舌、身、意識界, nhãn thức giới tức Pháp giới ;Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới , 耳、鼻、舌、身、意識界即法界。 「世尊!法界非眼觸, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi nhãn xúc , 亦不離眼觸;法界非耳、鼻、舌、身、意觸, diệc bất ly nhãn xúc ;Pháp giới phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc , 亦不離耳、鼻、舌、身、意觸。法界即眼觸, diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 。Pháp giới tức nhãn xúc , 眼觸即法界;法界即耳、鼻、舌、身、意觸,耳、鼻、舌、身、意觸即法界。 nhãn xúc tức Pháp giới ;Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tức Pháp giới 。 「世尊!法界非眼觸為緣所生諸受, 「Thế Tôn !Pháp giới phi nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 亦不離眼觸為緣所生諸受;法界非耳、鼻、舌、身、意觸為 diệc bất ly nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;Pháp giới phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị 緣所生諸受, duyên sở sanh chư thọ/thụ , 亦不離耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受。法界即眼觸為緣所生諸受, diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。Pháp giới tức nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 眼觸為緣所生諸受即法界;法界即耳、鼻、舌、身、意觸為 nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức Pháp giới ;Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị 緣所生諸受, duyên sở sanh chư thọ/thụ , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受即法界。 「世尊!法界非地界, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi địa giới , 亦不離地界;法界非水、火、風、空、識界,亦不離水、火、風、空、識界。 diệc bất ly địa giới ;Pháp giới phi thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ,diệc bất ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。 法界即地界, Pháp giới tức địa giới , 地界即法界;法界即水、火、風、空、識界,水、火、風、空、識界即法界。 địa giới tức Pháp giới ;Pháp giới tức thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tức Pháp giới 。  「世尊!法界非因緣,  「Thế Tôn !Pháp giới phi nhân duyên , 亦不離因緣;法界非等無間緣、所緣緣、增上緣,亦不離等無間緣、所緣緣、增上緣。 diệc bất ly nhân duyên ;Pháp giới phi đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên ,diệc bất ly đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên 。 法界即因緣, Pháp giới tức nhân duyên , 因緣即法界;法界即等無間緣、所緣緣、增上緣,等無間緣、所緣緣、增上緣即法界。 nhân duyên tức Pháp giới ;Pháp giới tức đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên ,đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên tức Pháp giới 。 「世尊!法界非從緣所生諸法, 「Thế Tôn !Pháp giới phi tùng duyên sở sanh chư Pháp , 亦不離從緣所生諸法;法界即從緣所生諸法, diệc bất ly tùng duyên sở sanh chư Pháp ;Pháp giới tức tùng duyên sở sanh chư Pháp , 從緣所生諸法即法界。 tùng duyên sở sanh chư Pháp tức Pháp giới 。 「世尊!法界非無明, 「Thế Tôn !Pháp giới phi vô minh , 亦不離無明;法界非行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱, diệc bất ly vô minh ;Pháp giới phi hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não , 亦不離行乃至老死愁歎苦憂惱。法界即無明, diệc bất ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não 。Pháp giới tức vô minh , 無明即法界;法界即行乃至老死愁歎苦憂 vô minh tức Pháp giới ;Pháp giới tức hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu 惱,行乃至老死愁歎苦憂惱即法界。 não ,hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tức Pháp giới 。  「世尊!法界非布施波羅蜜多,  「Thế Tôn !Pháp giới phi bố thí Ba-la-mật đa , 亦不離布施波羅蜜多;法界非淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, diệc bất ly bố thí Ba-la-mật đa ;Pháp giới phi tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 diệc bất ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 法界即布施波羅蜜多, Pháp giới tức bố thí Ba-la-mật đa , 布施波羅蜜多即法界;法界即淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, bố thí Ba-la-mật đa tức Pháp giới ;Pháp giới tức tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多即法界。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tức Pháp giới 。 「世尊!法界非四靜慮, 「Thế Tôn !Pháp giới phi tứ tĩnh lự , 亦不離四靜慮;法界非四無量、四無色定,亦不離四無量、四無色定。 diệc bất ly tứ tĩnh lự ;Pháp giới phi tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,diệc bất ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 法界即四靜慮, Pháp giới tức tứ tĩnh lự , 四靜慮即法界;法界即四無量、四無色定,四無量、四無色定即法界。 tứ tĩnh lự tức Pháp giới ;Pháp giới tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tức Pháp giới 。  「世尊!法界非四念住,  「Thế Tôn !Pháp giới phi tứ niệm trụ , 亦不離四念住;法界非四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, diệc bất ly tứ niệm trụ ;Pháp giới phi tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦不離四正斷乃至八聖道支。法界即四念住, diệc bất ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。Pháp giới tức tứ niệm trụ , 四念住即法界;法界即四正斷乃至八聖道支, tứ niệm trụ tức Pháp giới ;Pháp giới tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi , 四正斷乃至八聖道支即法界。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tức Pháp giới 。  「世尊!法界非空解脫門,  「Thế Tôn !Pháp giới phi không giải thoát môn , 亦不離空解脫門;法界非無相、無願解脫門,亦不離無相、無願解脫門。 diệc bất ly không giải thoát môn ;Pháp giới phi vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,diệc bất ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 法界即空解脫門, Pháp giới tức không giải thoát môn , 空解脫門即法界;法界即無相、無願解脫門,無相、無願解脫門即法界。 không giải thoát môn tức Pháp giới ;Pháp giới tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tức Pháp giới 。  「世尊!法界非內空,  「Thế Tôn !Pháp giới phi nội không , 亦不離內空;法界非外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 diệc bất ly nội không ;Pháp giới phi ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空, pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦不離外空乃至無性自性空。法界即內空, diệc bất ly ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。Pháp giới tức nội không , 內空即法界;法界即外空乃至無性自性空, nội không tức Pháp giới ;Pháp giới tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 外空乃至無性自性空即法界。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tức Pháp giới 。  「世尊!法界非苦聖諦,亦不離苦聖諦;法界非集、滅、道聖諦,  「Thế Tôn !Pháp giới phi khổ thánh đế ,diệc bất ly khổ thánh đế ;Pháp giới phi tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦不離集、滅、道聖諦。法界即苦聖諦, diệc bất ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。Pháp giới tức khổ thánh đế , 苦聖諦即法界;法界即集、滅、道聖諦, khổ thánh đế tức Pháp giới ;Pháp giới tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 集、滅、道聖諦即法界。 「世尊!法界非八解脫, tập 、diệt 、đạo Thánh đế tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi bát giải thoát , 亦不離八解脫;法界非八勝處、九次第定、十遍處, diệc bất ly bát giải thoát ;Pháp giới phi bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不離八勝處、九次第定、十遍處。法界即八解脫, diệc bất ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。Pháp giới tức bát giải thoát , 八解脫即法界;法界即八勝處、九次第定、十遍處, bát giải thoát tức Pháp giới ;Pháp giới tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 八勝處、九次第定、十遍處即法界。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tức Pháp giới 。  「世尊!法界非一切陀羅尼門,  「Thế Tôn !Pháp giới phi nhất thiết đà-la-ni môn , 亦不離一切陀羅尼門;法界非一切三摩地門,亦不離一切三摩地門。 diệc bất ly nhất thiết đà-la-ni môn ;Pháp giới phi nhất thiết tam ma địa môn ,diệc bất ly nhất thiết tam ma địa môn 。 法界即一切陀羅尼門, Pháp giới tức nhất thiết đà-la-ni môn , 一切陀羅尼門即法界;法界即一切三摩地門,一切三摩地門即法界。 nhất thiết đà-la-ni môn tức Pháp giới ;Pháp giới tức nhất thiết tam ma địa môn ,nhất thiết tam ma địa môn tức Pháp giới 。 「世尊!法界非極喜地, 「Thế Tôn !Pháp giới phi cực hỉ địa , 亦不離極喜地;法界非離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行 diệc bất ly cực hỉ địa ;Pháp giới phi ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hạnh/hành/hàng 地、不動地、善慧地、法雲地, địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 亦不離離垢地乃至法雲地。法界即極喜地, diệc bất ly ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa 。Pháp giới tức cực hỉ địa , 極喜地即法界;法界即離垢地乃至法雲地, cực hỉ địa tức Pháp giới ;Pháp giới tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa , 離垢地乃至法雲地即法界。 「世尊!法界非五眼, ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi ngũ nhãn , 亦不離五眼;法界非六神通,亦不離六神通。法界即五眼, diệc bất ly ngũ nhãn ;Pháp giới phi lục Thần thông ,diệc bất ly lục Thần thông 。Pháp giới tức ngũ nhãn , 五眼即法界;法界即六神通,六神通即法界。 ngũ nhãn tức Pháp giới ;Pháp giới tức lục Thần thông ,lục Thần thông tức Pháp giới 。  「世尊!法界非佛十力,  「Thế Tôn !Pháp giới phi Phật thập lực , 亦不離佛十力;法界非四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, diệc bất ly Phật thập lực ;Pháp giới phi tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦不離四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。 diệc bất ly tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 法界即佛十力, Pháp giới tức Phật thập lực , 佛十力即法界;法界即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, Phật thập lực tức Pháp giới ;Pháp giới tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 四無所畏、四無礙解、十八佛不共法即法界。 「世尊!法界非大慈, tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi đại từ , 亦不離大慈;法界非大悲、大喜、大捨, diệc bất ly đại từ ;Pháp giới phi đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 亦不離大悲、大喜、大捨。法界即大慈, diệc bất ly đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 。Pháp giới tức đại từ , 大慈即法界;法界即大悲、大喜、大捨,大悲、大喜、大捨即法界。 đại từ tức Pháp giới ;Pháp giới tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,đại bi 、Đại hỉ 、đại xả tức Pháp giới 。  「世尊!法界非無忘失法,  「Thế Tôn !Pháp giới phi vô vong thất pháp , 亦不離無忘失法;法界非恒住捨性,亦不離恒住捨性。 diệc bất ly vô vong thất pháp ;Pháp giới phi hằng trụ xả tánh ,diệc bất ly hằng trụ xả tánh 。 法界即無忘失法,無忘失法即法界;法界即恒住捨性, Pháp giới tức vô vong thất pháp ,vô vong thất pháp tức Pháp giới ;Pháp giới tức hằng trụ xả tánh , 恒住捨性即法界。 「世尊!法界非一切智, hằng trụ xả tánh tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi nhất thiết trí , 亦非離一切智;法界非道相智、一切相智, diệc phi ly nhất thiết trí ;Pháp giới phi đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不離道相智、一切相智。法界即一切智, diệc bất ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。Pháp giới tức nhất thiết trí , 一切智即法界;法界即道相智、一切相智, nhất thiết trí tức Pháp giới ;Pháp giới tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 道相智、一切相智即法界。 「世尊!法界非三十二大士相, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi tam thập nhị đại sĩ tướng , 亦不離三十二大士相;法界非八十隨好, diệc bất ly tam thập nhị đại sĩ tướng ;Pháp giới phi bát thập tùy hảo , 亦不離八十隨好。法界即三十二大士相, diệc bất ly bát thập tùy hảo 。Pháp giới tức tam thập nhị đại sĩ tướng , 三十二大士相即法界;法界即八十隨好, tam thập nhị đại sĩ tướng tức Pháp giới ;Pháp giới tức bát thập tùy hảo , 八十隨好即法界。 「世尊!法界非預流果, bát thập tùy hảo tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi dự lưu quả , 亦不離預流果;法界非一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, diệc bất ly dự lưu quả ;Pháp giới phi nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 亦不離一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提。 diệc bất ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề 。 法界即預流果, Pháp giới tức dự lưu quả , 預流果即法界;法界即一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, dự lưu quả tức Pháp giới ;Pháp giới tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提即法界。 「世尊!法界非一切菩薩摩訶薩行, Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 亦不離一切菩薩摩訶薩行;法界非諸佛無上 diệc bất ly nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;Pháp giới phi chư Phật vô thượng 正等菩提,亦不離諸佛無上正等菩提。 Chánh đẳng Bồ-đề ,diệc bất ly chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 法界即一切菩薩摩訶薩行, Pháp giới tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 一切菩薩摩訶薩行即法界;法界即諸佛無上正等菩提, nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tức Pháp giới ;Pháp giới tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 諸佛無上正等菩提即法界。 「世尊!法界非世間法, chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi thế gian pháp , 亦不離世間法;法界非出世法,亦不離出世法。 diệc bất ly thế gian pháp ;Pháp giới phi xuất thế Pháp ,diệc bất ly xuất thế Pháp 。 法界即世間法, Pháp giới tức thế gian pháp , 世間法即法界;法界即出世法,出世法即法界。 「世尊!法界非有漏法, thế gian pháp tức Pháp giới ;Pháp giới tức xuất thế Pháp ,xuất thế Pháp tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi hữu lậu Pháp , 亦不離有漏法;法界非無漏法,亦不離無漏法。 diệc bất ly hữu lậu pháp ;Pháp giới phi vô lậu Pháp ,diệc bất ly vô lậu Pháp 。 法界即有漏法, Pháp giới tức hữu lậu pháp , 有漏法即法界;法界即無漏法,無漏法即法界。 「世尊!法界非有為法, hữu lậu pháp tức Pháp giới ;Pháp giới tức vô lậu Pháp ,vô lậu Pháp tức Pháp giới 。 「Thế Tôn !Pháp giới phi hữu vi/vì/vị Pháp , 亦不離有為法;法界非無為法,亦不離無為法。 diệc bất ly hữu vi Pháp ;Pháp giới phi vô vi/vì/vị Pháp ,diệc bất ly vô vi/vì/vị Pháp 。 法界即有為法, Pháp giới tức hữu vi Pháp , 有為法即法界;法界即無為法,無為法即法界。 hữu vi Pháp tức Pháp giới ;Pháp giới tức vô vi/vì/vị Pháp ,vô vi/vì/vị Pháp tức Pháp giới 。 」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。真法界中無一切種分別戲論。 」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。chân Pháp giới trung vô nhất thiết chủng phân biệt hí luận 。  「善現!色非法界,  「thiện hiện !sắc phi pháp giới , 亦不離色別有法界;受、想、行、識非法界,亦不離受、想、行、識別有法界。 diệc bất ly sắc biệt hữu Pháp giới ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức phi pháp giới ,diệc bất ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức biệt hữu Pháp giới 。 色即法界,法界即色;受、想、行、識即法界, sắc tức Pháp giới ,Pháp giới tức sắc ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tức Pháp giới , 法界即受、想、行、識。 「善現!眼處非法界, Pháp giới tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 「thiện hiện !nhãn xứ/xử phi pháp giới , 亦不離眼處別有法界;耳、鼻、舌、身、意處非法界, diệc bất ly nhãn xứ/xử biệt hữu Pháp giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ phi pháp giới , 亦不離耳、鼻、舌、身、意處別有法界。眼處即法界, diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ biệt hữu Pháp giới 。nhãn xứ/xử tức Pháp giới , 法界即眼處;耳、鼻、舌、身、意處即法界,法界即耳、鼻、舌、身、意處。 Pháp giới tức nhãn xứ/xử ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tức Pháp giới ,Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。 「善現!色處非法界, 「thiện hiện !sắc xử phi pháp giới , 亦不離色處別有法界;聲、香、味、觸、法處非法界, diệc bất ly sắc xử biệt hữu Pháp giới ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ phi pháp giới , 亦不離聲、香、味、觸、法處別有法界。色處即法界, diệc bất ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ biệt hữu Pháp giới 。sắc xử tức Pháp giới , 法界即色處;聲、香、味、觸、法處即法界,法界即聲、香、味、觸、法處。 Pháp giới tức sắc xử ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tức Pháp giới ,Pháp giới tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。  「善現!眼界非法界,  「thiện hiện !nhãn giới phi pháp giới , 亦不離眼界別有法界;耳、鼻、舌、身、意界非法界, diệc bất ly nhãn giới biệt hữu Pháp giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới phi pháp giới , 亦不離耳、鼻、舌、身、意界別有法界。眼界即法界, diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới biệt hữu Pháp giới 。nhãn giới tức Pháp giới , 法界即眼界;耳、鼻、舌、身、意界即法界,法界即耳、鼻、舌、身、意界。 Pháp giới tức nhãn giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tức Pháp giới ,Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới 。  「善現!色界非法界,  「thiện hiện !sắc giới phi pháp giới , 亦不離色界別有法界;聲、香、味、觸、法界非法界, diệc bất ly sắc giới biệt hữu Pháp giới ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới phi pháp giới , 亦不離聲、香、味、觸、法界別有法界。色界即法界, diệc bất ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới biệt hữu Pháp giới 。sắc giới tức Pháp giới , 法界即色界;聲、香、味、觸、法界即法界,法界即聲、香、味、觸、法界。 Pháp giới tức sắc giới ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tức Pháp giới ,Pháp giới tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới 。  「善現!眼識界非法界,  「thiện hiện !nhãn thức giới phi pháp giới , 亦不離眼識界別有法界;耳、鼻、舌、身、意識界非法界, diệc bất ly nhãn thức giới biệt hữu Pháp giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới phi pháp giới , 亦不離耳、鼻、舌、身、意識界別有法界。眼識界即法界, diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới biệt hữu Pháp giới 。nhãn thức giới tức Pháp giới , 法界即眼識界;耳、鼻、舌、身、意識界即法界, Pháp giới tức nhãn thức giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tức Pháp giới , 法界即耳、鼻、舌、身、意識界。 「善現!眼觸非法界, Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới 。 「thiện hiện !nhãn xúc phi pháp giới , 亦不離眼觸別有法界;耳、鼻、舌、身、意觸非法界, diệc bất ly nhãn xúc biệt hữu Pháp giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc phi pháp giới , 亦不離耳、鼻、舌、身、意觸別有法界。眼觸即法界, diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc biệt hữu Pháp giới 。nhãn xúc tức Pháp giới , 法界即眼觸;耳、鼻、舌、身、意觸即法界,法界即耳、鼻、舌、身、意觸。 Pháp giới tức nhãn xúc ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tức Pháp giới ,Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 。 「善現!眼觸為緣所生諸受非法界, 「thiện hiện !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi pháp giới , 亦不離眼觸為緣所生諸受別有法界;耳、鼻、舌、身、意觸 diệc bất ly nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ biệt hữu Pháp giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 為緣所生諸受非法界, vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi pháp giới , 亦不離耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受別有法界。 diệc bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ biệt hữu Pháp giới 。 眼觸為緣所生諸受即法界, nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức Pháp giới , 法界即眼觸為緣所生諸受;耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受即法界, Pháp giới tức nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức Pháp giới , 法界即耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受。 Pháp giới tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。  「善現!地界非法界,  「thiện hiện !địa giới phi pháp giới , 亦不離地界別有法界;水、火、風、空、識界非法界,亦不離水、火、風、空、識界別有法界。 diệc bất ly địa giới biệt hữu Pháp giới ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới phi pháp giới ,diệc bất ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới biệt hữu Pháp giới 。 地界即法界,法界即地界;水、火、風、空、識界即法界, địa giới tức Pháp giới ,Pháp giới tức địa giới ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tức Pháp giới , 法界即水、火、風、空、識界。 「善現!因緣非法界, Pháp giới tức thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。 「thiện hiện !nhân duyên phi pháp giới , 亦不離因緣別有法界;等無間緣、所緣緣、增上 diệc bất ly nhân duyên biệt hữu Pháp giới ;đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng 緣非法界, duyên phi pháp giới , 亦不離等無間緣、所緣緣、增上緣別有法界。因緣即法界, diệc bất ly đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên biệt hữu Pháp giới 。nhân duyên tức Pháp giới , 法界即因緣;等無間緣、所緣緣、增上緣即法界, Pháp giới tức nhân duyên ;đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên tức Pháp giới , 法界即等無間緣、所緣緣、增上緣。 「善現!從緣所生諸法非法界, Pháp giới tức đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên 。 「thiện hiện !tùng duyên sở sanh chư pháp phi pháp giới , 亦不離從緣所生諸法別有法界;從緣所生 diệc bất ly tùng duyên sở sanh chư Pháp biệt hữu Pháp giới ;tùng duyên sở sanh 諸法即法界,法界即從緣所生諸法。 chư Pháp tức Pháp giới ,Pháp giới tức tùng duyên sở sanh chư Pháp 。  「善現!無明非法界,  「thiện hiện !vô minh phi pháp giới , 亦不離無明別有法界;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱非法界, diệc bất ly vô minh biệt hữu Pháp giới ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não phi pháp giới , 亦不離行乃至老死愁歎苦憂惱別有法界。 diệc bất ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não biệt hữu Pháp giới 。 無明即法界, vô minh tức Pháp giới , 法界即無明;行乃至老死愁歎苦憂惱即法界, Pháp giới tức vô minh ;hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tức Pháp giới , 法界即行乃至老死愁歎苦憂惱。 「善現!布施波羅蜜多非法界, Pháp giới tức hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não 。 「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa phi pháp giới , 亦不離布施波羅蜜多別有法界;淨戒、安忍、精進、靜 diệc bất ly bố thí Ba-la-mật đa biệt hữu Pháp giới ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh 慮、般若波羅蜜多非法界, lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phi pháp giới , 亦不離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多別有法界。 diệc bất ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa biệt hữu Pháp giới 。 布施波羅蜜多即法界, bố thí Ba-la-mật đa tức Pháp giới , 法界即布施波羅蜜多;淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多即法界, Pháp giới tức bố thí Ba-la-mật đa ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tức Pháp giới , 法界即淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 Pháp giới tức tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!四靜慮非法界,  「thiện hiện !tứ tĩnh lự phi pháp giới , 亦不離四靜慮別有法界;四無量、四無色定非法界, diệc bất ly tứ tĩnh lự biệt hữu Pháp giới ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phi pháp giới , 亦不離四無量、四無色定別有法界。四靜慮即法界, diệc bất ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định biệt hữu Pháp giới 。tứ tĩnh lự tức Pháp giới , 法界即四靜慮;四無量、四無色定即法界, Pháp giới tức tứ tĩnh lự ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tức Pháp giới , 法界即四無量、四無色定。 Pháp giới tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 大般若波羅蜜多經卷第三百八十五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách bát thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:38:17 2008 ============================================================